Companhia de Teatro da Faculdade de Direito do Largo de São Francisco

O Coração Delator

Texto original

Reproduzido de


by Edgar Allan Poe


TRUE! --nervous --very, very dreadfully nervous I had been and am; but why will you say that I am mad? The disease had sharpened my senses --not destroyed --not dulled them. Above all was the sense of hearing acute. I heard all things in the heaven and in the earth. I heard many things in hell. How, then, am I mad? Hearken! and observe how healthily --how calmly I can tell you the whole story.

It is impossible to say how first the idea entered my brain; but once conceived, it haunted me day and night. Object there was none. Passion there was none. I loved the old man. He had never wronged me. He had never given me insult. For his gold I had no desire. I think it was his eye! yes, it was this! He had the eye of a vulture --a pale blue eye, with a film over it. Whenever it fell upon me, my blood ran cold; and so by degrees --very gradually --I made up my mind to take the life of the old man, and thus rid myself of the eye forever.

Now this is the point. You fancy me mad. Madmen know nothing. But you should have seen me. You should have seen how wisely I proceeded --with what caution --with what foresight --with what dissimulation I went to work! I was never kinder to the old man than during the whole week before I killed him. And every night, about midnight, I turned the latch of his door and opened it --oh so gently! And then, when I had made an opening sufficient for my head, I put in a dark lantern, all closed, closed, that no light shone out, and then I thrust in my head. Oh, you would have laughed to see how cunningly I thrust it in! I moved it slowly --very, very slowly, so that I might not disturb the old man's sleep. It took me an hour to place my whole head within the opening so far that I could see him as he lay upon his bed. Ha! would a madman have been so wise as this, And then, when my head was well in the room, I undid the lantern cautiously-oh, so cautiously --cautiously (for the hinges creaked) --I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye. And this I did for seven long nights --every night just at midnight --but I found the eye always closed; and so it was impossible to do the work; for it was not the old man who vexed me, but his Evil Eye. And every morning, when the day broke, I went boldly into the chamber, and spoke courageously to him, calling him by name in a hearty tone, and inquiring how he has passed the night. So you see he would have been a very profound old man, indeed, to suspect that every night, just at twelve, I looked in upon him while he slept.

Upon the eighth night I was more than usually cautious in opening the door. A watch's minute hand moves more quickly than did mine. Never before that night had I felt the extent of my own powers --of my sagacity. I could scarcely contain my feelings of triumph. To think that there I was, opening the door, little by little, and he not even to dream of my secret deeds or thoughts. I fairly chuckled at the idea; and perhaps he heard me; for he moved on the bed suddenly, as if startled. Now you may think that I drew back --but no. His room was as black as pitch with the thick darkness, (for the shutters were close fastened, through fear of robbers,) and so I knew that he could not see the opening of the door, and I kept pushing it on steadily, steadily.

I had my head in, and was about to open the lantern, when my thumb slipped upon the tin fastening, and the old man sprang up in bed, crying out --"Who's there?"

I kept quite still and said nothing. For a whole hour I did not move a muscle, and in the meantime I did not hear him lie down. He was still sitting up in the bed listening; --just as I have done, night after night, hearkening to the death watches in the wall.

Presently I heard a slight groan, and I knew it was the groan of mortal terror. It was not a groan of pain or of grief --oh, no! --it was the low stifled sound that arises from the bottom of the soul when overcharged with awe. I knew the sound well. Many a night, just at midnight, when all the world slept, it has welled up from my own bosom, deepening, with its dreadful echo, the terrors that distracted me. I say I knew it well. I knew what the old man felt, and pitied him, although I chuckled at heart. I knew that he had been lying awake ever since the first slight noise, when he had turned in the bed. His fears had been ever since growing upon him. He had been trying to fancy them causeless, but could not. He had been saying to himself --"It is nothing but the wind in the chimney --it is only a mouse crossing the floor," or "It is merely a cricket which has made a single chirp." Yes, he had been trying to comfort himself with these suppositions: but he had found all in vain. All in vain; because Death, in approaching him had stalked with his black shadow before him, and enveloped the victim. And it was the mournful influence of the unperceived shadow that caused him to feel --although he neither saw nor heard --to feel the presence of my head within the room.

When I had waited a long time, very patiently, without hearing him lie down, I resolved to open a little --a very, very little crevice in the lantern. So I opened it --you cannot imagine how stealthily, stealthily --until, at length a simple dim ray, like the thread of the spider, shot from out the crevice and fell full upon the vulture eye.

It was open --wide, wide open --and I grew furious as I gazed upon it. I saw it with perfect distinctness --all a dull blue, with a hideous veil over it that chilled the very marrow in my bones; but I could see nothing else of the old man's face or person: for I had directed the ray as if by instinct, precisely upon the damned spot.

And have I not told you that what you mistake for madness is but over-acuteness of the sense? --now, I say, there came to my ears a low, dull, quick sound, such as a watch makes when enveloped in cotton. I knew that sound well, too. It was the beating of the old man's heart. It increased my fury, as the beating of a drum stimulates the soldier into courage.

But even yet I refrained and kept still. I scarcely breathed. I held the lantern motionless. I tried how steadily I could maintain the ray upon the eve. Meantime the hellish tattoo of the heart increased. It grew quicker and quicker, and louder and louder every instant. The old man's terror must have been extreme! It grew louder, I say, louder every moment! --do you mark me well I have told you that I am nervous: so I am. And now at the dead hour of the night, amid the dreadful silence of that old house, so strange a noise as this excited me to uncontrollable terror. Yet, for some minutes longer I refrained and stood still. But the beating grew louder, louder! I thought the heart must burst. And now a new anxiety seized me --the sound would be heard by a neighbour! The old man's hour had come! With a loud yell, I threw open the lantern and leaped into the room. He shrieked once --once only. In an instant I dragged him to the floor, and pulled the heavy bed over him. I then smiled gaily, to find the deed so far done. But, for many minutes, the heart beat on with a muffled sound. This, however, did not vex me; it would not be heard through the wall. At length it ceased. The old man was dead. I removed the bed and examined the corpse. Yes, he was stone, stone dead. I placed my hand upon the heart and held it there many minutes. There was no pulsation. He was stone dead. His eve would trouble me no more.

If still you think me mad, you will think so no longer when I describe the wise precautions I took for the concealment of the body. The night waned, and I worked hastily, but in silence. First of all I dismembered the corpse. I cut off the head and the arms and the legs.

I then took up three planks from the flooring of the chamber, and deposited all between the scantlings. I then replaced the boards so cleverly, so cunningly, that no human eye --not even his --could have detected any thing wrong. There was nothing to wash out --no stain of any kind --no blood-spot whatever. I had been too wary for that. A tub had caught all --ha! ha!

When I had made an end of these labors, it was four o'clock --still dark as midnight. As the bell sounded the hour, there came a knocking at the street door. I went down to open it with a light heart, --for what had I now to fear? There entered three men, who introduced themselves, with perfect suavity, as officers of the police. A shriek had been heard by a neighbour during the night; suspicion of foul play had been aroused; information had been lodged at the police office, and they (the officers) had been deputed to search the premises.

I smiled, --for what had I to fear? I bade the gentlemen welcome. The shriek, I said, was my own in a dream. The old man, I mentioned, was absent in the country. I took my visitors all over the house. I bade them search --search well. I led them, at length, to his chamber. I showed them his treasures, secure, undisturbed. In the enthusiasm of my confidence, I brought chairs into the room, and desired them here to rest from their fatigues, while I myself, in the wild audacity of my perfect triumph, placed my own seat upon the very spot beneath which reposed the corpse of the victim.

The officers were satisfied. My manner had convinced them. I was singularly at ease. They sat, and while I answered cheerily, they chatted of familiar things. But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. My head ached, and I fancied a ringing in my ears: but still they sat and still chatted. The ringing became more distinct: --It continued and became more distinct: I talked more freely to get rid of the feeling: but it continued and gained definiteness --until, at length, I found that the noise was not within my ears.

No doubt I now grew very pale; --but I talked more fluently, and with a heightened voice. Yet the sound increased --and what could I do? It was a low, dull, quick sound --much such a sound as a watch makes when enveloped in cotton. I gasped for breath --and yet the officers heard it not. I talked more quickly --more vehemently; but the noise steadily increased. I arose and argued about trifles, in a high key and with violent gesticulations; but the noise steadily increased. Why would they not be gone? I paced the floor to and fro with heavy strides, as if excited to fury by the observations of the men --but the noise steadily increased. Oh God! what could I do? I foamed --I raved --I swore! I swung the chair upon which I had been sitting, and grated it upon the boards, but the noise arose over all and continually increased. It grew louder --louder --louder! And still the men chatted pleasantly, and smiled. Was it possible they heard not? Almighty God! --no, no! They heard! --they suspected! --they knew! --they were making a mockery of my horror!-this I thought, and this I think. But anything was better than this agony! Anything was more tolerable than this derision! I could bear those hypocritical smiles no longer! I felt that I must scream or die! and now --again! --hark! louder! louder! louder! louder!

"Villains!" I shrieked, "dissemble no more! I admit the deed! --tear up the planks! here, here! --It is the beating of his hideous heart!"



É verdade! Tenho sido e sou nervoso, muito nervoso, terrivelmente nervoso! Mas, por que ireis dizer que sou louco? A enfermidade me aguçou os sentidos, não os destruiu, não os entorpeceu. Era penetrante, acima de tudo, o sentido da audição. Eu ouvia todas as coisas, no céu e na terra. Muitas coisas do inferno ouvia.

PAUSA para a sonoplastia (6 tempos).

Como, então, sou louco?
Prestai atenção!
E observai quão lucidamente, quão calmamente vos posso contar toda a história.

Velho começa a virar.

É impossível dizer como a idéia me penetrou primeiro no cérebro; uma vez concebida, porém, ela me perseguiu dia e noite. não havia motivo. Não havia cólera. Eu gostava do velho. Ele nunca me fizera mal. nunca me insultara. Eu não desejava seu ouro.

PAUSA um olha para o outro, velho sorri.

Penso que era o olhar dele!

Narrador se aproxima do velho carregando uma bandeja com um copo d'água.

Sim, era isso! Um de seus olhos se parecia com o de um abutre...
um olho de cor azul pálida, que sofria de catarata. Meu sangue se enregelava, sempre que ele caía sobre mim; e assim, pouco a pouco, bem lentamente, fui-me decidindo a tirar a vida do velho e assim libertar-me daquele olho para sempre.

PAUSA, velho bebe do copo.

Ora, aí é que está o problema.

Velho devolve o copo.

Imaginais que sou louco. Os loucos nada sabem. Deveríeis, porém, ter-me visto.

PAUSA, velho se prepara para dormir, narrador se livra da bandeja.

Todas as noites, na mesma hora [soar de relógio], eu visitava seu quarto.

PAUSA, mímica: Narrador gira o trinco da porta e abre. E depois, quando a abertura era suficiente para conter minha cabeça, eu introduzia uma lanterna com tampa, toda velada, de modo que nenhuma luz se projetasse para fora, e em seguida enfiava a cabeça. Movia-a lentamente, muito, muito lentamente, a fim de não perturbar o sono do velho. Levava uma hora para colocar a cabeça inteira além da abertura, até podê-lo ver deitado na cama. E depois, quando minha cabeça estava bem dentro do quarto, eu abria a tampa da lanterna cautelosamente... oh! Bem cautelosamente!... cautelosamente... porque a dobradiça rangia... abria-a só até permitir que apenas um débil raio de luz caísse sobre o olho fechado.

Não era o velho que me perturbava, mas seu olho Diabólico.

PAUSA, repete a mímica anterior.

E todas as manhãs, quando o dia raiava, eu penetrava atrevidamente no quarto e falava-lhe sem temor, chamando-o pelo nome com ternura, perguntando como havia passado a noite.
Por aí vedes que ele precisaria ser um velho muito perspicaz, para suspeitar que todas as noites, justamente às doze horas, eu o espreitava, enquanto dormia.

PAUSA, repete a mímica de se preparar para dormir.

Na oitava noite, fui mais cauteloso do que de hábito. O ponteiro dos minutos de um relógio mover-se-ia mais rapidamente do que meus dedos. Jamais, antes daquela noite, sentira eu tanto a extensão de meus próprios poderes, de minha sagacidade. Mal conseguia conter meus sentimentos de triunfo. Pensar que ali estava eu, a abrir a porta, pouco a pouco, e que ele nem sequer sonhava com os meus atos ou pensamentos secretos...

Narrador ri / velho acorda.

Pensais talvez que recuei? Não! Não!
Continuei a avançar, cada vez mais, cada vez mais, mais, mais...
Quem está aí? [velho]
Fiquei completamente silenciosos e nada disse.
Quem está aí? [velho]
Depois, ouvi um leve gemido e notei que era um gemido de terror mortal.
Quem está aí? [velho, quase gemendo]
Bem conhecia esse som.
Muitas noites, ao soar a meia-noite, quando o mundo inteiro dormia, ele irrompia de meu próprio peito, aguçando, com seu eco espantoso, os terrores que me aturdiam.
Quem está aí? [velho, suplicante]
Daí por diante, seus temores foram crescendo.
Até que, por fim, um raio de luz apenas, tênue como o fio de uma teia de aranha, caiu sobre o olho de abutre.

Velho com os olhos bem abertos, em pânico, narrador vai se aproximando.

Então, chegou a meus ouvidos um som baixo, monótono, rápido, como o de um relógio, quando abafado em algodão.
Quem está aí? [velho,choroso]
Era o bater do coração do velho.
A cada instante ficava mais alto, mais rápido, mais alto, mais rápido.

Narrador ataca o velho e o joga para fora da cadeira.

A hora do velho tinha chegado!

Narrador grita e levanta a cadeira sobre sua cabeça
Black out - sons de bater com a cadeira

Seu olho não mais me perturbaria.

Ainda Black out - sons de esquartejamento e pedaços caindo
Volta a luz no momento que o narrador fecha o Baú.
Narrador arruma uma toalha de mesa sobre o baú junto com um castiçal

Quando o sino soou a hora, bateram à porta da rua.
Desci a abri-la, de coração ligeira,... mas que tinha eu agora a temer?

Aparecem os dois policiais do fundo do salão

Fôra ouvido um grito por um vizinho.
Tinha-se formulado uma denúncia.
O que tinha eu a temer? [sorridente]

Narrador dá as boas-vindas aos policiais.

O grito, disse eu, fôra meu mesmo, em sonhos.
O velho estava ausente, viajara para o interior.

PAUSA: Levei meus visitantes a percorrer toda a casa. Conduzi-os, afinal, ao quarto dele. Mostrei-lhes suas riquezas, em segurança, intactas. No entusiasmo de minha confiança, trouxe cadeiras para o quarto mostrei desejo de que eles ficassem ali.

Na desenfreada audácia de meu perfeito triunfo, levara-os a sentar precisamente junto ao lugar onde repousava o cadáver da vítima.

Começam as batidas

De repente minha cabeça começou a doer e parecia-me ouvir zumbidos nos ouvidos.
Eles, porém, continuavam sentados.
O zumbido tornou-se mais distinto.


Foi aí que descobri que o barulho não era dentro de meus ouvidos, era um som grave, monótono, rápido... muito semelhante ao de um relógio envolto em algodão.

PAUSA: Respirava com dificuldade...
Os policiais continuam a conversar sem perceber nada.
Narrador gesticula mais depressa.
Narrador Levanta-se e faz violenta gesticulação.

Por que não se iam eles embora?

PAUSA: Andava pelo quarto acima e abaixo, com largas e pesadas passadas, como se excitado até a fúria pela vigilância dos homens...

Oh! Deus!
Que poderia eu fazer?

PAUSA: Espumei... enraive-me... praguejei!
Fiz girar a cadeira, sobre a qual estivera sentado, e arrastei-a para longe do Baú.

Deus Todo Poderoso!... não, não!


Eles suspeitavam!...


Eles SABIAM!...
Não podia suportar por mais tempo aqueles sorrisos hipócritas!
Sentia que devia gritar ou morrer!...
Mais alto!
Mais alto!
Mais alto!
Não finjam mais!

Abre o Baú e com um gesto confessa.

“O Coração Delator”: uma análise para fins de “júri”

Alvino Augusto de Sá

Do ponto de vista da psicanálise, uma dos tipos de delinqüência seria a chamada delinqüência neurótica. Trata-se da delinqüência cujo ato se pratica por força da neurose, ou, que seja, por força do sentimento de culpa, o “combustível” da neurose. A neurose se alimenta por forças poderosas e, às vezes, irresistíveis ou quase irresistíveis do inconsciente, sejam elas os impulsos instintivos inconscientes, não devidamente integrados pelo indivíduo no plano consciente, sejam elas os ataques, não raramente terríficos, que provêm do super-ego, isto é, da instância psíquica pela qual internamente o indivíduo internamente se censura, ocasionado sentimentos de culpa que, se não “solucionados”, vão corroendo e minando o indivíduo por dentro. Esses sentimentos, apesar de seus psiquicamente devastadores, são inconscientes, difusos, inacessíveis, desconhecidos e, portanto, indefensáveis.

O crime, no caso da delinqüência neurótica, ocorre por algumas “razões”, ou “causas”, sempre inconscientes, mas que sempre supõem forças muito fortes que atuam interiormente no indivíduo e às quais ele tem muita dificuldade de resistir ou, conforme o caso, não consegue resistir. Uma dessas razões seria a seguinte: através do crime, o indivíduo satisfaz simbolicamente, isto é, por vias indiretas, um impulso instintivo terminantemente proibido pelo super-ego e, conseqüentemente recalcado (pelo ego). Esse impulso remonta aos primeiros anos ou ao primeiro ano de vida, e, via de regra, tem a ver com as figuras parentais. Haveria uma segunda razão, ainda ligada ao impulso destrutivo, embora por força da chamada “culpa persecutória”. Ou seja, se o indivíduo desejou atacar e destruir aquele “objeto” (na linguagem psicanalítica), isto é, aquela pessoa, aquela figura parental (lembrar aqui que “figura parental” diz respeito, não à pessoa real, mas à pessoa tal qual internalizada pela criança), ele passa a se sentir interiormente perseguido e ameaçado por esse “objeto”, através daquilo que chamaríamos de culpa persecutória. Para se livrar dessa ameaça e perseguição, ele poderá sentir impulsos de atacar e destruir esse objeto interno perseguidor, e vir a ataca-lo simbolicamente em “objetos” externos, nos quais ele, por associações inconscientes, irá projetá-lo.

Mas há três razões inconscientes, reconhecidas por Freud, ligadas diretamente ao sentimento de culpa, na delinqüência neurótica. Trata-se de “vantagens” do crime cometido por força do sentimento de culpa. Pela primeira, o indivíduo liga a culpa inconsciente ao algo conhecido, a um fato concreto, pelo qual essa culpa adquire um dimensionamento, um contorno, uma concretude, e assim ele pode encará-la de frente e dela se defender. Pela segunda, o ato praticado concretamente é sentido por ele como bem menos grave do que o que o primariamente desejado (lembra que, na mente, sobretudo na infantil, desejar equivale a praticar), ocorrendo então uma “substituição” de uma culpa mais grave por uma menos grave. E a terceira “vantagem” consiste no fato de que a punição que vêm de fora é bem mais tolerável pelo indivíduo que a punição que vem de dentro dele, isto é, de seu super-ego, ocorrendo então uma “substituição” da punição interna pela punição externa. Desnecessário é dizer que todas essas “vantagens” são ilusórias, ou seja, são soluções meramente neuróticas.

No caso em tela (“O Coração Delator”), o criminoso assassinou um velho, muito rico, a quem ele não odiava propriamente, mas que tinha um olho atrofiado que o aterrorizava, que lhe causava uma angústia terrível. Cresceu dentro dele uma força irresistível que o impulsionava a assassinar o velho. O velho estaria aqui simbolizando a figura paterna, um pai que foi internalizado como alguém que tinha coisas muito boas, invejáveis, a quem ele teria desejado atacar e destruir, em sua remota infância. O “olho” é o símbolo típico do super-ego, a instância psíquica que vigia e ameaça. Trata-se de um olho atrofiado, horrível, que provoca muita angústia, a angústia proveniente de um impulso não satisfeito e de um sentimento de culpa arrasador. É o caso típico da angústia persecutória. A solução estaria em eliminar esse “olho”, esse objeto interno ameaçador, e o criminoso o fez na pessoa do velho, que, simbolicamente, enquadra-se muito para essa finalidade (segunda razão acima referida). Além disso, ao assassiná-lo, o indivíduo estaria concretizando aquele seu primitivo desejo de atacar e destruir a figura paterna (primeira razão).

Quanto às razões associadas diretamente ao sentimento de culpa, como “vantagens” do crime cometido por força do sentimento de culpa, todas as três se aplicam ao caso em análise. O infrator substituiu uma culpa inconsciente, desconhecida, uma culpa persecutória e aterrorizante, pela qual, a qualquer momento, ele está sujeito a qualquer tipo de punição, da qual ele não pode se defender, por uma culpa concreta, que tem um contorno, pela qual ele está sujeito a uma punição definida, limitada, já que, conforme a segunda vantagem, a culpa é bem menos grave, e dela ele pode se defender. Merece no entanto especial destaque a terceira vantagem. Ou seja, o infrator atraiu para si uma punição externa, graças à qual, ao mesmo tempo que ele satisfaz a necessidade da punição, para aplacar a culpa, ele o faz substituindo a punição que vem do super-ego, que é menos tolerável, pela externa, já que esta não o persegue interiormente. A necessidade de punição manifesta-se na “voz” (“batidas” do coração), ouvidas somente por ele,não pelos policiais, que foram se tornando cada vez mais fortes e foram lhe causando um tormento insuportável, como expressão da culpa e censura interiores, pelas quais ele se vê impelido a se confessar e atrair assim a punição externa.

Como se vê, trata-se de um crime bizarro, aparentemente imotivado, associado aparentemente a um “ato de loucura” ou a um quadro psicopático. No entanto, ele pode ser analisado e compreendido do ponto de vista psicodinâmico, isto é, do ponto de vista da história de vida do infrator e de suas forças inconscientes. No entanto, não porque não se trata de um quadro psicótico ou psicopático, que o autor deva ser considerado plenamente responsável e culpável por seu ato. Por tudo o que foi acima explanado, verifica-se que as forças inconscientes são muito fortes, às vezes irresistíveis ou quase irresistíveis, seja por conta do impulso destrutivo primário, presente na mente infantil e não superado, seja pela conseqüente culpa persecutória, seja pelas “vantagens”, ainda que obviamente ilusórias, do crime praticado por força do sentimento de culpa. Aliás, os detalhes do “olho” atrofiado e aterrorizador, o ritual com que o crime foi praticado e a “voz” do “coração delator” estão a testemunhar a força irresistível dos impulsos, da culpa persecutória e das idéias obsessivas a ela associadas, num contexto praticamente de um pré-determinismo psíquico profundamente neurótico.

Sinopse jurídica

  1. Fatos:

    Na noite do dia 28 de Fevereiro, logo após a meia noite ouvi-se um grito nas vizinhanças do bairro dos Jardins. Aparentemente o grito teria vindo de uma casa próxima, lar de um ancião abastado chamado Harry Haller. A polícia foi chamada pelo Sr. Poe, um vizinho. Dois policiais foram enviados, chegando lá mais de uma hora depois do ocorrido e, logo que chegaram, foram recebidos pelo mordomo do Sr. Harry, Max Von Mayerling. Ao ser inquirido do paradeiro do Sr. Harry, alegou que este se ausentara em viagem, também dissera que o grito ouvido pelo vizinho fora dele mesmo, gritara enquanto dormia. Os policiais a princípio acreditaram nas alegações do mordomo e aceitaram o convite deste para dar uma olhada na casa. Nada encontraram de suspeito e logo aceitaram um novo convite do mordomo para descansar e tomar algo no estúdio do Sr. Harry. Foi então que o mordomo começou a apresentar um comportamento suspeito, nervoso e agressivo que, a princípio, os policiais de nada desconfiaram. Finalmente, o mordomo confessou o crime, havia assassinado o Sr. Harry, esquartejado seu corpo e o escondido no assoalho daquele mesmo quarto, exatamente onde convidara os policiais a se sentar.

  2. Sobre o Acusado: Max Von Mayerling1

    O acusado, Sr. Max, tem cerca de 50 anos, é mordomo de profissão e já trabalhou em diversos lares antes de ser contratado pelo Sr. Harry. Nunca se dedicou a qualquer outra profissão, como também nunca se casou ou teve filhos, aparentemente se dedicava em tempo integral aos seus patrões.

    Não foi localizado nenhum parente vivo do acusado e, pelo que se sabe, era um completo recluso e sem amigos que vivia para servir a seu amo.

    1. Estado Mental do Suspeito

      Um entendimento mais claro pode ser encontrado no artigo: “O Criminoso por sentimento de culpa” de Amina Maggi Piccini (publicado na Revista Brasileira de Psicanálise - Vol. XVII N.º 2, pp. 173-97). A condição psíquica do acusado que o levou a realizar o crime pode ser utilizada pela defesa para tentar provar sua inimputabilidade.

  3. Sobre a vítima: Harry Haller2

    O Sr. Harry Haller era um joalheiro aposentado de mais de 70 anos, dono de uma fortuna considerável o que lhe proporcionou uma velhice confortável. Vivia numa casa grande e opulenta no Bairro dos Jardins, sozinho, junto com seu mordomo e assistido por uma enfermeira ocasionalmente.

    Seu sucesso financeiro não foi seguido por sucesso afetivo, não teve filhos ou se casou, apesar de ser conhecido, até antes de seu primeiro derrame, como um sujeito libertino e boêmio, freqüentador de “antros de depravação”. Tornara-se joalheiro seguindo os passos do pai, pois sua família já se dedicava à profissão de ourives há três gerações.

    O Sr. Harry tornara-se um inválido, pois sofrera um derrame há poucos anos que o debilitara e o prendera quase que permanentemente a uma cadeira de rodas. Além disso, sofrera uma infecção grave em seu olho esquerdo que o inutilizara e que também desfigurara seu rosto. Desde então, o Sr. Harry tinha vivido recluso evitando sair a público, e recebendo visitas, muito raras, de seu velho amigo Max Demian.

    De personalidade difícil e com tendências à depressão tornara-se um sujeito taciturno e rabugento, essas características não foram criadas, mas agravadas por sua condição o que levou a um estado de reclusão e fuga do convívio humano quase doentio.

  4. Relação entre a vítima e o acusado

    Max Mayerling já era mordomo do Sr. Harry há quase duas décadas, acompanhara sua lenta decadência, de um sujeito apto à libertinagem, mesmo que tardiamente, para sua completa reclusão, em virtude de dois derrames e de uma infecção ocular.

    Aparentemente, a relação entre os dois se agravou durante esse período, já que o mordomo, da mesma forma que seu patrão tornara-se cada vez mais isolado do mundo exterior.

  5. Circunstâncias do Crime

    O acusado já tentara cometer o crime antes, mas sempre voltara atrás, aparentemente em determinada noite decidiu-se por levá-lo à cabo. Adentrou no quarto do velho à meia-noite e atacou-o, derrubando-o de sua cadeira de rodas e agredindo-o violentamente com a mesma. Depois de matá-lo esquartejou o corpo e escondeu os pedaços entre as tábuas do assoalho. Ainda limpou o quarto e tomou todas as medidas necessárias para ocultar quaisquer provas de seu crime. Mais tarde os policiais ao adentrarem no mesmo quarto não perceberam nada de incomum, apenas que as tábuas do assoalho não ressoavam com suas passadas.

  6. Cena do Crime

    O estúdio do Sr. Harry, onde este passava suas noites. O Sr. Harry, freqüentemente dormia em sua cadeira de rodas em seu estúdio, enquanto trabalhava em suas preciosas jóias e relógios antigos. Os pedaços de seu corpo e de sua cadeira de rodas foram encontrados nos vãos entre os suportes das tábuas do assoalho.

  7. Testemunhas:

    1. Policiais que receberam a denúncia do Sr. Poe e ouviram a confissão do Sr. Max.

    2. Vizinho da vítima: Edgar Allan Poe3

      O Sr. Poe sofre de insônia crônica, mas alega que na verdade é um corvo que habita a árvore próxima à sua casa que o impede de dormir todas as noites. Numa de suas longas noites de insônia, ouviu um grito assustador, que acreditou ter vindo da casa ao lado. Chamou a polícia, que não acreditou prontamente em sua palavras, visto que o Sr. Poe é conhecido por suas excentricidades e tem fama de fantasiar e exagerar as coisas, sendo que apenas depois de muita insistência de sua parte a polícia decidiu averiguar, dando bastante tempo para o acusado esconder o corpo e limpar a cena do crime.

    3. Amigo da vítima: Max Demian4

      Max Demian possui quase a mesma idade do acusado e, pelo que se sabe, são amigos desde muito cedo. É um sujeito muito seguro de si, também não é ou foi casado e durante muito tempo corria um boato na boca popular que ele e Harry eram, na verdade, amantes. Todavia, tal boato jamais foi comprovado por fatos.

      O Sr. Demian é advogado aposentado, raramente acompanhava Harry durante a época em que este freqüentava a vida noturna paulistana e era praticamente o único amigo que ainda visitava o “Solar dos Esquecidos” como Harry freqüentemente costumava chamar seu lar.

    4. Enfermeira da vítima

      Uma enfermeira assistia ocasionalmente o Sr. Harry, tendo tido contato com a vítima e o acusado durante a fase de profunda reclusão em que o Sr. Harry se colocara.

1 Mesmo nome do mordomo de “Crepúsculo dos Deuses” - Sunset Boulevard. Paramount Pictures, 1950.
2 Protagonista de “O Lobo da Estepe” romance de Herman Hesse
3 Outra liberdade artística: é o autor do conto em questão e “O Corvo” é seu poema mais famoso.
4 Personagem do romance “Demian” de Herman Hesse.
Companhia de Teatro da Faculdade de Direito do Largo de São Francisco